Lelijkste woord dat ik tegenkwam deze week: ‘geklinkerd’. Klinkeren doe je met uitgeprocedeerde asielzoekers die niet uitgezet kunnen worden. Het is eenvoudig, iedereen kan het: je houdt ze een jaar in Kamp Zeist (zonder werk of uitkering), dan geef je ze €13 euro voor een treinkaartje tot de grens en zegt: “En nou opklinkeren, jullie!”
*************************
Het Ampzing Genootschap (aka Anglophobes United) loofde onlangs een prijs uit voor het beste Nederlandse equivalent van citymarketing.
Ik had hier op de redactie ook even zitten prutsen en puzzelen, maar dat viel nog vies tegen. ‘Stadssnoeverij’ klinkt onbescheiden. ‘Stadsgarnering’ had ik ook bedacht, en ‘stadsverleiding’ of zelfs ‘stadsbalts’, maar daar ontbreekt steeds het commerciële element. ‘Stadsventerij’ is te plat en ‘stadsslijterij’ heeft een ongwenste associatie met drank.
Inmiddels is de winnaar bekend. Mmmwah….
*************************
Vandaag in Grote Broer het HD mocht het sukkelende Kennemer Lyceum gratis aan schoolmarketing doen – onder het bewind van een nieuwe rector heerst daar ineens een werksfeer, schijnt het. En nog iets: in plaats van tafeltjes, stoelen en een bibliotheek (een studiezaal, zeg maar) hebben ze er nu een ‘studielandschap’.
Laten we de geest even waaien, beste Raarlemmers? Een studielandschap… Bruisende kennisstromen, afgronden van onwetendheid, verdedigingsmuren van boeken om de barbaren buiten de grenzen te houden, een digitale snelweg doorsnijdt het geheel. En in de verte het machtige hooggebergte met op de hoogste piek de universiteit.
Mmmwah…
.
De lelijkste zin van deze week staat in de reclame die sinds kort boven aan dit weblog wordt geplakt: “update het thuisfront”. De schrijver van deze onzin heeft kennelijk het verschil tussen lijdend- en meewerkend voorwerp niet begrepen.
@Joost: Spijt me, misschien heel dom, maar ik begrijp dit niet. Je kunt natuurlijk vallen over het inmiddels algemeen aanvaarde vernederlandste engelse werkwoord “update(n)” maar verder kan er volgens mij op zo’n bevel alleen een lijdend voorwerp volgen “het thuisfront”. Ga maar na als je bijvoorbeeld qua voorwerp je software moet updaten werkt er nooit iets mee en is het alleen maar lijden.
Als die jongens van Ampzing een goed Afrikaans woordenboek kopen zijn dit soort prijsvragen niet meer nodig. Onze puristische en anglofobe stamverwanten vertalen ‘marketing’ met ‘bemarking’. Citymarketing wordt dan dus stadsbemarking.
Maar goed, het zal het Genootschap wel om een stukje blootstelling (Afrikaans voor exposure) te doen zijn.
Stads(uit)kramerij?
@O’geer: Mooi! Jammer dat de prijs al vergeven is, want ‘stadskramerij’ vind ik veel beter dan ‘stadskoesterij’.