Eerste Schooldag

Bij de voorbereiding op het nieuwe cursusjaar stuitte ik op dit nostalgische plaatje van een eerste schooldag. Ter geruststelling van de zachtmoedigen, het komt niet uit mijn pedagogieboek…

 

 

Het onderschrift luidt: He drew it over his shoulder and brought it down hard upon me with a swish of air, dealing me a destructive blow on the skull.

De auteur schreef weliswaar zelf ook (en briljant!) in het Engels, maar dit is een vertaling. Iemand die de herkomst kent?

13 gedachten over “Eerste Schooldag

  • 20/08/2008 om 01:36
    Permalink

    Flan O’Brien ?

  • 20/08/2008 om 04:49
    Permalink

    Belligerent ghouls
    Run manchester schools

    Spineless swines
    Cemented minds

    Sir leads the troops
    Jealous of youth
    Same old suit since 1962

    Onee, dat waren the Smiths

  • 20/08/2008 om 09:53
    Permalink

    Tsja, waar Google allemaal niet goed voor is…

    Misschien ken je het al maar anders een gouden tip voor jou Marius: ‘The annotated Alice’. Naast Carroll’s brontekst met de originele tekeningen van Tenniel, staat het helemaal vol met verwijzingen naar grote figuren uit (o.a.)de Engelse literatuur. Echt smullen! (Ik wist bijvoorbeeld niet dat hoedenmakers gek werden van de kwikzilver die ze gebruikten (‘mad as a hatter’)voor het vormen van hun produkten en dat Bertrant Russell, naar analogie van Carroll’s Alice in Wonderland, de gekke hoedenmaker werd genoemd in Cambridge, maarja ik weet zo veel niet…)

  • 20/08/2008 om 10:33
    Permalink

    Zucht, dat waren nog eens tijden…

  • 20/08/2008 om 11:00
    Permalink

    “Meer dan 200.000 kinderen op Amerikaanse scholen hebben lijfstraffen gekregen in het schooljaar 2006-2007. Dat blijkt uit woensdag gepubliceerd onderzoek van mensenrechtenorganisaties Human Rights Watch en American Civil Liberties Union.

    … In 21 staten zijn deze straffen op scholen toegestaan. Het gaat dan meestal om het slaan van een kind op het achterwerk met een lange lat. Zwarte scholieren worden vaker geslagen dan blanke “

  • 20/08/2008 om 14:43
    Permalink

    Maar Z, daar krijg je dan ook wat wel voor terug! Prima soldaten en vrome gchristenen. En het grut dat het desondanks toch niet redt (vnl. zwarten) wordt later zo ontstellend crimineel dat ze nooit meer in de USA-maatschappij terug zullen keren. Het schept zodoende toch mooi maar enige duidelijkheid, dat meppen.

  • 20/08/2008 om 16:46
    Permalink

    Doet mij sterk denken aan Charles Dickens in een diep delirium.

  • 20/08/2008 om 23:22
    Permalink

    @Ice Baby: ja, dat is ook een klassieker!
    @Suzanne! Jij hier?!?! (Dickens is niet goed)
    @Carel: ik weet dat het bestaat, maar het staat niet op de plank hier thuis.
    @Z. Je kunt beter…

    We geven het nog een dagje.

  • 21/08/2008 om 01:12
    Permalink

    Flann O Brien : An Beal Bocht (1941)

  • 21/08/2008 om 14:07
    Permalink

    Volgens mij had Z al est goed gegoogled. Het is volgens mij een vertaling door Patrick Power van werk van ‘Myles na gCopaleen’, wat een pseudoniem is van de Ierse schrijver Brian O’Nolan (Irish: Brian xc3x93 Nualláin)die meer bekend werk schreef onder het pseudoniem Flann O’Brien. Het originele boek heet An Béal Bocht, door Power vertaald als Thev Poor Mouth.

  • 21/08/2008 om 14:09
    Permalink

    # est = best, Thev = The

  • 21/08/2008 om 15:56
    Permalink

    @Marius@Z : maar dit vond ik op de dag dat jij je log schreef. Het is echt waar ! Als ik iets had verzonnen was het natuurlijk beter geweest. Dat spreekt voor zich.

  • 21/08/2008 om 19:41
    Permalink

    @ Wil: oprecht gefeliciteerd met het juiste antwoord!!!! En die anderen zijn gewoon jaloers. Ik ga een leuk prijsje voor je bestellen.
    @Richard & Z. : ja, kijk eens, de lat ligt hier (zelfs om 1.36 uur) toch wel iets hoger. Paginanummer hoeft niet, maar de titel van het boek is toch wel het minste. Ik geef toe, ik was enigszins ontgoogled toen het antwoord zo snel kwam. Maar toen ik zelf de hele frase inplakte gaf de machine als eerste link http://web.ncf.ca/bj333/HomePage.flann.html – alleen de auteursnaam, met dezelfde spelfout die jij maakte.
    De tekening is van Ralph Steadman. In de scene wordt de Gaelic sprekende jongetjes gevraagd hun naam te zeggen. De een na de ander begint een lange reeks voorouders op te sommen, waarop de leraar antwoordt met de woorden “Your nam is Jams O’Donnell!” en een kastijding met de roeispaan.
    Er is een weblog naar The Poor Mouth genoemd, en wie (Z.!!!!) graag meer wil weten over het boek kan daar terecht. Zie: http://thepoormouth.blogspot.com/2006/11/why-jams-o-donnell.html en http://thepoormouth.blogspot.com/2006/11/why-poor-mouth.html

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *