Lastig voor Vlamingen

Denken wij dat we het moeilijk hebben met ijzel en gladheid!

 Ik verdenk sommige Walen ervan dat zij hun Franse teksten aan Google Translate of Babelfish voeren en het resultaat ongeredigeerd publiceren.

Ik heb daar geen enkel bezwaar tegen, gezien wat het in ons hotel aan schoons opeverde. In de garderobe verklaarde de directie geen enkele aansprakelijkheid te aanvaarden voor vermissing van ‘kledingsstukken en onderwerpen’.

En verder:

Chers clients, nous sommes désolés de n’avoir pu déneiger nos chemins; notre région est en rupture de stock de sel.

‘Diep bedroeft om niet de wegen van het gebied te kunnen losmaken, is ons gebied in breuk van voorraad van zout.’

Il est bien entendu interdit de faire de la glisse sur notre étang.

‘Het is verboden te doen van uitglijdt op onze vijver.’

P.S. Beide mededelingen werden, enigszins optimistisch, gevolgd door ‘Dank u voor uw begrip’.

4 gedachten over “Lastig voor Vlamingen

  • 25/12/2010 om 13:59
    Permalink

    Merci de Votre comprehension….Ik ben jaloers…Zo een mooie witte wereld…Droom droom droom..Dat kasteeltje in de verte..Jeetje…Fijne tijd toegewenst beiden!

  • 27/12/2010 om 09:34
    Permalink

    Hm, een zaak voor de Taalunie.

  • 27/12/2010 om 09:54
    Permalink

    Nee hoor. Vooral zo laten.

  • 28/12/2010 om 12:15
    Permalink

    Dáár wil ik wonen, in het land waar de bodem uitglijdt in plaats van jijzelf…

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *