Aus der Zeit gefallen – de uitdrukking stond al een week op de Rada-springplank, loerend op zijn kans om in een stukje te duiken. Hij betekent zoiets als ‘de aansluiting met het moderne leven verloren hebben’, dus lang kon het niet duren of…
Gisteren waren we bij de tentoonstelling van Gerrie Hondius, tegelijk met een aardige vrouw die over haar baan begon. “Ik ben scrum master,” zei ze desgevraagd. Ik knikte ernstig, alsof ze lokettiste of laborante had gezegd; onderwijl verscheen in mijn hoofd zo’n rugby-mêlee, met dertig zwetende, schuimbekkende woestelingen; en daar die vrouw bij, nerveus rondhippend, druk dirigerend. “Nee, jij daar, vierde van links, span die quadriceps van je eens aan! En niet aan elkaars borsthaar trekken, jullie daar, hoe vaak moet ik dat nog zeggen?”
Jammer, het is iets met ‘agility’ – dus niks bruut spiervertoon. Dat iedereen in zijn kracht staat en op kantoor lenig opereert … Pfff, ik ben hier te oud voor / soms wíl je niet zurück in die Zeit fallen.
Coronatechnisch had Gerrie alles prima voor elkaar: mondkapjes, desinfecteermiddel, een wijkverpleegster, etc. Bezoekers werden geregistreerd. Een jongeman gluurde naar binnen, wat hij zag beviel hem en hij betrad de ruimte. Gerrie vroeg hem vriendelijk zijn naam op te schrijven. “Ik werk niet mee aan die onzin!” brieste hij en ging er vandoor of een scrum zonder master hem op de hielen zat. Kort lontje? Er wás geen lontje!
Hilarisch was ook het filmpje van Frans Thomése als redenaar zonder publiek (een ‘echte’, drukbezochte opening zat er niet in). Balancerend op een zeepkist deed hij droogkomisch een dialoog met een eend (er was geen kip, dat was het idee), waarbij hij Gerrie terechte lof toezwaaide en aanstipte dat veel van haar werk luchtig en vluchtig is (zandtekeningen die worden gewist en, zoals nu, schilderingen op karton / verpakkingsmateriaal).
Behalve de registratie zie ik voor niemand een beletsel de komende tijd eens binnen te lopen daar bij Kruisweg 68 (morgen bijvoorbeeld, tijdens de Stripdagen). Goed voor het humeur, zoals alles wat Gerrie doet (en dat is heel veel).
Ik ken de uitdrukking ‘uit de tijd gevallen’of ‘uit de tijd genomen’, eigenlijk alleen in de betekenis van: hij/zij is overleden, hij is uit de tijd genomen. Maar misschien betekent het in het Duits wat anders.
@Rigo: het merkwaardige is dat in Nederland de afgelopen jaren het gezegde ‘onder een steen gelegen’ in zwang is gekomen als metafoor voor ‘niet-bij-de-tijd’ zijn.
Merkwaardig, omdat daarbij wordt gesuggereerd dat de persoon die niet-bij-de-tijd is, eventjes dood is geweest en daardoor allerlei ontwikkelingen heeft gemist
Alleen als je dood bent lig je onder een steen, tenslotte.
Tenzij je bent gecremeerd, maar dit terzijde.
In Nederland ben je dus, zonder het zelf in de gaten te hebben, opgestaan uit de dood, als je eventjes niet weet waar het over gaat, als je omgeving weer ‘s de mond vol heeft over een ‘trending topic’.
Wat ik eigenlijk zeggen wil: misschien liggen de Nederlandse en de Duitse betekenis van deze beeldspraak dus niet zover uit elkaar dan je in eerste instantie zou denken.