Ga naar de inhoud

Raconteur Troubadour

Ik wou een tintelende introductie schrijven bij Raconteur Troubadour en die larderen met een paar vlotte citaten uit het nawoord van beide heren, maar waarom zou ik? Dat hele nawoord staat hier, op de eigen webstek van Robert Eksteen, alias de Dwarse Man.

Het boek (135 pagina’s) is een verjaarscadeautje dat Robert Eksteen (65) en Jan-Paul van Spaendonck (65) zichzelf gaven, de neerslag van een zowel speels als ambitieus vertaalproject: 65 liedteksten, van ABBA via Nina Hagen en Frank Sinatra tot Zappa, waarbij de twee vrienden (sinds de kleuterschool) elkaar inspireerden en zonder terughoudendheid bekritiseerden.

De teksten komen uit het Engels, Frans, Italiaans en Duits. Het geheel is een opfriscursus popmuziek  die je doet terugkeren naar de favorieten van je jeugd (en waarom ken ik King Crimson zo slecht?), maar bovenal een virtuoze (ver-/her-)taalexercitie, die bij mij aanstekelijk werkt. Je krijgt zin je eigen krachten te beproeven. En denk er niet te licht over! Lees die inleiding voor de dilemma’s en trilemma’s, de bananenschillen en ander slipgevaar op het pad van de vertaler.

Zelf geniet ik het boek in porties van zo’n tien nummers; ik voeg ze toe aan de playlist ‘Rac&Trou’ en lees dan mee met de muziek. Dan ontgaan me nog steeds finesses, maar er is bij eerste beluistering al bijzonder veel om van te genieten. Bereid je wel voor op de processieoorwurmen. Penny Lane (In Slotermeer daar is een kapper die lp’s verkoopt/ die illegaal geperste platen in karton / dus alle hippies komen wel eens langs /En hij grijpt zijn kans)

The Day before you came van ABBA is er ook zo een. In het origineel uit 1982 nog geen computer en inbox, hier wel; en ook Marilyn French is geüpdatet: Ik las nog een kwartier / De nieuwste van Lucinda Riley gaf me veel plezier / Ik weet het achteraf pas, maar wat was mijn leven tam / de dag voordat jij kwam. Zo’n vondst geeft de vertaler een pretfonkelingetje, dat kan niet anders.

Nou, ik ga weer door met het boek. Na The piano has been drinking (Waits), Ik ben met jou opgescheept (vertaal zelf maar terug, Stealers Wheel) en het Witte Konijn van Grace Slick (‘En de pillen van je moeder/die konden niet slapper zijn) ben ik al bijna bij Rhinocratische geloften van de Bonzo Dog Band. Zin an in!


Het boek kost zo’n €15: zie hier


 

 

3 gedachten over “Raconteur Troubadour”

  1. Vier teksten van King Crimson van drie verschillende tekstdichters (dus ook van drie periodes)!

  2. Hoewel vertalen mijn broodwinning is ben ik nooit verder gekomen dan “Het stuk in het midden was jij” (Stealers Wheel) en “Er zit een vreemd insect op mij/Je schetst een vreemd portret van mij” (Dave Berry). Hulde voor deze bundel, die ik als domweg gelukkige dwaalgast in Wijhe hedenmiddag even mocht inzien.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *